Strade sonґcambiate Faccie sonґ diverse Era la mia citta Non la conosco piu La ora io sono solo unґestranera senza patria
I remember you were there Any one emotion Any true devotion Anytime, anywhere
Case sonґcambiate Voci sonґdiverse Era la mia citta Non la conosco piu La ora io sono solo unґestranera senza patria
I remember you were there Any one emotion Any true devotion Anytime, anywhere
Tanti, anni sonґpassati Vite sonґcambiate Era la mia citta Non la conosco piu E ora io sono solo unґestranea senza patria
(вольный перево. Автор Катерина Стрельникова) (перевод взят https?://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=158365) улиц превращенья… лиц чужих вторженье… город, где прежде ты жил, неузнаваем, застыл… я одиноко бреду чужестранкою неприкаянной…
я запомню здесь тебя: каждое движенье, всякое мгновенье на века, навсегда
стены отшатнулись… звуки прочь метнулись… город, где прежде ты жил, неузнаваем, застыл… я одиноко бреду чужестранкою неприкаянной…
я запомню здесь тебя: каждое движенье, всякое мгновенье на века, навсегда
годы несутся мимо... жизнь переменилась... город, где прежде ты жил, неузнаваем, застыл… я одиноко бреду чужестранкою неприкаянной…
Это вообще шедевр классики.... Обожаю эту вещь....
Ariss17 Jan 2010 11:44
аналогично
Гость30 Jan 2010 15:41
Укажита автора перевода, пожалуйста. Автор.
virus7630 Jan 2010 17:43
Увы, автор не был указан.... Теперь я знаю автора и спасибо за прекрасный перевод!
iat31 Jan 2010 09:59
Спасибо за тёплые слова. Эта вещь - шедевр. Никто лучше Адажио не озвучил, нежели Сара. Её голос - голос Сирены. Божественно.
virus7631 Jan 2010 11:54
Полностью с Вами согласен. Я слышал много вариаций Адажио, но этот самый лучший. Даже этот же текст, но в исполнении других певцов звучит не так как у Сары.... Мне все песни в её исполнении очень нравятся. Не зря Ллойд Вэбэр специально для неё сочинил мюзикл "Призрак оперы"