Обновлено 21 May 2008 00:20
· Добавлено 20 May 2008 23:59
·
в ИХ транскрипции это называлось «O julissi na jalini»
«Иштар» включает в себя 10 человек, но в Сербию на конкурс приехали только шестеро. Четыре девушки и два молодых человека: солистка и меццо-сопрано Соткин Баптист, композитор и гитарист Мишель Вангелуве, сестры Энн, Марлин, Эльс и их брат Ханс Вандале.
Группа существует с 2003 года, и в 2005-м году вышел их первый диск - «Troubamour». В альбом вошли версии средневековых европейских песен, каждая из которых исполняется на языке той страны, откуда она родом – на исландском, голландском, греческом, румынском, болгарском, эстонском, сербском. Все аранжировки – инструментальные и вокальные – максимально приближены к средневековым музыкальным источникам, которые датируются, ни много ни мало, 11-м веком! В этом году группа готовит выход второго своего «полиглотского» альбома.
короче, этим надо разжиться
Но бельгийцам мало европейских языков – свои песни они пишут и поют и на выдуманных наречиях!
Вот и в Белград они привезли композицию «O julissi na jalini» - исключительно лирическую и нежную балладу на воображаемом языке. Несмотря на то, что текст не имеет точного перевода, его автор Мишель Вангелуве предполагает, что это песня о мальчике, который идет по волшебному лесу, встречает в нем много всего красивого и интересного, но ему встречаются и злые существа. С этой песней «Иштар» надеются покорить Европу.
ах,ах,ах
вот на что я попал, да!
Группа существует с 2003 года, и в 2005-м году вышел их первый диск - «Troubamour». В альбом вошли версии средневековых европейских песен, каждая из которых исполняется на языке той страны, откуда она родом – на исландском, голландском, греческом, румынском, болгарском, эстонском, сербском. Все аранжировки – инструментальные и вокальные – максимально приближены к средневековым музыкальным источникам, которые датируются, ни много ни мало, 11-м веком! В этом году группа готовит выход второго своего «полиглотского» альбома.
короче, этим надо разжиться
Но бельгийцам мало европейских языков – свои песни они пишут и поют и на выдуманных наречиях!
Вот и в Белград они привезли композицию «O julissi na jalini» - исключительно лирическую и нежную балладу на воображаемом языке. Несмотря на то, что текст не имеет точного перевода, его автор Мишель Вангелуве предполагает, что это песня о мальчике, который идет по волшебному лесу, встречает в нем много всего красивого и интересного, но ему встречаются и злые существа. С этой песней «Иштар» надеются покорить Европу.
ах,ах,ах
вот на что я попал, да!

